2014年12月2日 星期二

Adam Levine - Lost Star:歌詞+中文翻譯|電影 Begin Again 《曾經,樂是唯一》《曼哈頓戀習曲》

不多說先上歌




也有Keira的版本



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Adam Levine - Lost Star (Begin Again OST)



Please, don't see
別,請別看我

Just a boy caught up in dreams

你剛剛看到的

And fantasies

是正在作夢和幻想的我


Please, see me

請,看看我

Reaching out for someone

渴求著某個

I can't see

我碰觸不到的人


Take my hand

牽我的手

Let's see where we wake up tomorrow

讓我們試試我們明天會醒在哪裡

Best laid plans

所謂的漫無目的

Sometimes are just a one night stand

有時候就只是一夜激情

I'll be damned

我會被邱比特怨恨

Cupid's demanding back it's arrow

愛神會要求歸還他射出的箭矢

So let's get drunk on our tears

所以還是讓我們醉倒在我們的眼淚裡


And God, tell us the reason

上帝也告訴我們

Youth is wasted on the young

青春就該浪費在年輕時

It's hunting season

青春就是個狩獵的季節

And the lambs are on the run

我們就像是羊群們被追著跑著

Searching for meaning

追尋著青春的意義

But are we all lost stars

但我們都是迷失的星星

Trying to light up the dark

徒勞無功只能孤單地照亮夜空


Who are we?

我們是誰?

Just a speck of dust

難道就只是宇宙銀河中

Within the galaxy?

一粒塵埃?


Woe, is me

我會悲痛。

If we're not careful

如果我們不夠小心

Turns into reality

面對了現實


But don't you dare

但你不能

Let our best memories bring you sorrow

讓我們最棒的回憶對你只留下悲傷

Yesterday I saw a lion kiss a deer

昨天我看到了獵人也能和獵物和平相處

Turn the page

於是我滿懷希望

Maybe we'll find a brand new ending

我們也許能以另一種新的方式結束這段關係

Where we're dancing in our tears

當我們在彼此的眼淚裡跳舞時


And God, tell us the reason

上帝也告訴我們

Youth is wasted on the young

青春就該浪費在年輕時

It's hunting season

青春就是個狩獵的季節

And the lambs are on the run

我們就如羊群們被追著跑著

Searching for meaning

追尋著青春的意義

But are we all lost stars

但我們都是迷失的星星

Trying to light up the dark

徒勞無功只能孤單地照亮夜空


I thought I saw you out there crying

我以為我看到你在哭

I thought I heard you call my name

我以為我聽到你叫喚我的名字

I thought I heard you out there crying

我也為我聽到你在哭

But just the same

但一切都一樣


And God, give us the reason

於是上帝給了我們理由

Youth is wasted on the young

青春就該用來浪費

It's hunting season

這是狩獵的季節

And this lamb is on the run

而我這隻羊被欲望追著跑著

Searching for meaning

尋找狩獵的意義

But are we all lost stars

但我們都是迷失的星星

Trying to light up the dark

只能孤單地照亮夜空

I thought I saw you out there crying

我以為我看到你在哭

I thought I heard you call my name

我以為我聽到你叫喚我的名字

I thought I heard you out there crying

我也為我聽到你在哭

But just the same

但一切仍然照舊

But are we all lost stars

我們都是孤星

Trying to light up the dark

努力照亮夜晚

But are we all lost stars

我們都是孤星

Trying to light up the dark

註定找不到另一半





-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這是首關於一夜情的歌。
迫不得已的一夜情超委屈的欸
Best Laid Plans一詞出自蘇格蘭詩人Robert Burns的To a Mouse.這首詩裡的一句"best-laid plans of mice and men oft(en) go astray",意思是指就算再縝密的計畫也是會出錯的。
聽到Hunting Season跟羊群又加上不斷強調的God, God我還以為這首歌的歌詞都是從聖經來的咧,其實不是,Hunting Season找了一下其實是比較偏慾望城市的意思,所以這首歌的劇情就是呢,男子在一夜情裡渴望著能尋找到真愛,可能一開始他也不是真心的只是想玩玩,像是被欲望驅使的獵人,在城市裡遊戲,但在這種見不得光的關係裡他只感到更寂寞,他尋求著出口,希望擺脫孤單,但卻理解到會玩一夜情遊戲的人都只是玩玩而已、蹉跎青春也不在意,就算有好的例外真找到真愛,自己也很難複製這樣的例外,最後還是孤身一人在城市裡尋尋覓覓,像是星星一樣只能在夜晚閃耀,一顆又一顆孤單的星星。
啊你就愛玩啊怪別人


沒有留言:

張貼留言