2014年11月1日 星期六

Keira Knightley - A Step You Can't Take Back:歌詞+中文翻譯|電影 Begin Again 《曾經,樂是唯一》《曼哈頓戀習曲》

突然覺得自己有點蠢,那時區根本不讓我調欸,害我急得跟什麼一樣,才9點而已嘛。
騙誰啦爛欸

有空有想到的話我會找這導演導的那部愛是唯一出來看的,有空有想到的話。

沒看電影應該要先聽電影一開始Keira自彈自唱的版本,第一次聽Keira唱歌雖然沒特別想過會多低沉但這麼甜也是我未預料到的。

這麼甜的話,我也會唱啊



電影裡再次聽到這首歌的時候,是在Dr. Banner我愛浩克的腦海裡,配上了鋼琴小提琴大提琴鼓點,整個煥然一新。




原聲帶裡頭去掉了雜音的版本。


(不得不說台灣跟美國上映時間差太多啦,都可以出DVD了是否)


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Keira Knightley - 

A Step You Can't Take Back (Begin Again OST)



So you find yourself at this subway
你回過神,發現自己在地鐵的月台上

With your world in a bag by your side
你與世界的連結僅剩身上的所有

And all at once it seemed like a good way
忽然間這似乎是個很棒的方式

You realize it's the end of the line
理解到這或許就是故事的終點

For what it's worth
這故事應當如此結束


Here comes the train upon the track
電車沿著軌道駛來

And there goes the pain, it cuts to black
痛苦會隨著電車開來而離去,墜入黑暗

Are you ready for the last act?
你準備好進行故事的最高潮了嗎?

To take a step you can't take back?
踏出那,最後的,無法收回的一步?



Taken all the punches you could take
接受你所能承受的所有撞擊

Took 'em all right on the chest
每一下都命中胸口

Now the camel's back is breaking
而現在駱駝的背上也揹上了最後一根稻草

Again, again
再一次、又一次

For what it's worth
所以這故事該結束了



Here comes the train upon the track
電車沿著軌道駛來

And there goes the pain, it cuts to black
痛苦會隨著電車開來而離去,墜入黑暗

Are you ready for the last act?
你準備好進行故事的最後一幕了嗎?

To take a step you can't take back?
踏出那,最後的,無法收回的一步?



Did she love you?
她愛過你嗎?

Did she take you down?
她是否傷過你的心?

Was she on her knees when she kissed your crown?
她可曾認真對待你?

Tell me what you found
告訴我你想到了什麼



Here comes the rain, so hold your hat
雨要來了,抓緊你的帽子

And don't pray to God, 'cause He won't talk back
不必向上帝告解,因為他從不回覆

Are you ready for the last act?
你準備好最後最精彩的那齣了嗎?

To take a step you can't take back, back, back?
踏出無法後退、不能後退的那步?

You can't take back, back, back.
最後、不可重來的


So you find yourself at this subway

你醒來,發現自己在月台上

With your world in a bag by your side
你的僅有都還在你的身邊


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


欸要不是為了翻譯仔細看,不然我根本沒有細讀那歌詞的內容,根本沒想過原來那是要自殺的前奏啊!跟著唱規唱都沒想過欸,搞不好其實路上聽懂我在唱什麼的路人們都覺得我很可怕!
而且Keira還把它唱得這麼甜,這樣對嗎!?
地鐵乘客死因大部分源於自殺 - New York Post

這歌詞形容失去意識的那刻就是舞台上的黑幕落下(It cuts to black ),配合著下一句的最後一幕(last act)通常也指著戲劇裡面最精彩的部分climax,就好像其實站著的不是月台而是舞台,踩出的那一步是整齣戲的高潮,踩,不踩?

翻譯中比較難解釋就是Bridge那段的第三句,白話一點翻出來就是問當她在親你的皇冠的時候是否有跪下來?
親皇冠是尛,字典裡沒找到什麼解釋,但是在一首叫做Gucci,Gucci的歌裡找到一句"Yeah you can kiss the ring, but you can never touch the crown你可以親吻我的戒指但是你永遠不能碰我的王冠",於是大概了解到戒指在手而王冠在頭上,可以想像,你讓她親你的王冠必定把自己交付給她,但是她有謹慎地對待你的王冠嗎?你的心嗎?
所以也就解釋了那個正在思考跳軌的那個人之前發生了什麼事了,讓整首歌更有故事性。

所以這首歌為什麼Dr.Banner那時候聽到會這麼激動想簽下Keira,並且在後來Keira聽了Dr.Banner第二次自我介紹反而不像Dr.Banner第一次自我介紹那樣直接拒絕。

最後的兩句又回到了開頭,這個故事可以進入迴圈再跑一次,去想著那女孩到底有沒有愛過自己,或者就幕落,但是我希望這就只是個inception裡面的夢,夢醒了,電車門開了,走進去,門關,電車繼續開往下一站。

糟糕這主題,害我有點怕怕的,剛剛不小心湯匙掉到桌上都嚇到我了。






↓↓↓
自殺不能解決問題,勇敢求救並非弱者
※ 張老師專線:1980
※ 生命線專線:1995




6 則留言:

  1. 我是第一個留言嗎?(笑)
    翻得很好 說實話我還真的沒有想到這是有有自殺的((抖
    在翻譯後亦有詳細解釋是很好啦!讚!
    也鼓勵到我了:)
    加油!

    回覆刪除
    回覆
    1. 啊啊啊沒想過會有人留言給我QQ
      因為每個人聽歌的感覺都不一樣嘛翻譯出來又更不會一樣了
      總覺得該解釋為什麼會這樣翻的原因嘻嘻
      謝謝鼓勵>///<

      刪除
  2. 哈哈我很喜歡這首歌呢
    看完翻譯我也是嚇了一跳
    畢竟是甜甜的歌嘛...
    沒想到是這麼有故事又有點沉重的意思

    然後作者最下面的自白蠻有趣的XDDDD

    回覆刪除
    回覆
    1. 因為內容超乎我想像害我有點害怕嘛嘿嘿

      刪除
  3. 能翻maria mena的habits嗎?這首歌一直很喜歡:)

    回覆刪除
    回覆
    1. 我剛剛去聽了! 覺得男生的聲音好棒(重點錯
      這幾天比較忙,我會找時間翻翻看的>.<

      刪除